美記:雖然報(bào)道對(duì)快船很不利 但聯(lián)盟或會(huì)擱置這個(gè)問(wèn)題到明年3月
球迷見(jiàn)面會(huì)|奔赴一場(chǎng)與球迷的三十年之約,熱愛(ài)不散場(chǎng)!
這是為何?Lowe:快船隊(duì)正在舉辦一場(chǎng)所有球隊(duì)律師參加的會(huì)議
2020:曼巴的背影·湖人第十七冠·破碎與救贖
奧薩爾-湯普森:能改變球隊(duì)氛圍的不只有老將 霍蘭就做到了這一點(diǎn)
Lowe:膽小鬼怕投籃命中率下降0.1%就不敢投 他們應(yīng)向庫(kù)里&JR學(xué)習(xí)
體育資訊9月14日訊 據(jù)美媒報(bào)道,近日說(shuō)唱歌手Drake的一段歌詞泄露,這段歌詞的內(nèi)容被解讀為Diss前猛龍球星德羅贊。歌詞內(nèi)容如下:
When you was part of the team we used to be planning our Mexico trips in the spring, we must’ve been dealing in the spur of the moment cause why did we think you could get us a ring.
大意是當(dāng)你還在球隊(duì)的時(shí)候,我們經(jīng)常在春季計(jì)劃墨西哥之旅,我們當(dāng)時(shí)一定是一時(shí)興起,因?yàn)槲覀優(yōu)槭裁凑J(rèn)為你能給我們帶來(lái)戒指呢?
這段歌詞里有一些雙關(guān)語(yǔ),其中春季去墨西哥旅行暗指球隊(duì)經(jīng)常在季后賽早早出局,“Spur of the moment” 是一個(gè)英文成語(yǔ),意思是“一時(shí)沖動(dòng)”、“心血來(lái)潮”,而其中的Spur大概率是影射馬刺隊(duì)(Spurs),猛龍正是將德羅贊送至馬刺,換回萊昂納德和丹尼-格林才奪冠。
值得一提的是,德羅贊在猛龍效力時(shí),Drake和他的關(guān)系很好。